Amit örömmel tanultunk, soha nem felejtjük el... (Alfred Mercier)

2010. okt. 5.

Clooney malaca és Veronika Tibetben

Kezdő csoportjaink legújabb történetei. A hanganyagokat MP3, a szövegeket DOC formában lehet letölteni innen:

Mr Clooney's Pig.mp3
Mr Clooney.doc
Veronika.mp3
Veronika in Tibet.doc

3 hozzászólás:

A malacosat meghallgattam, nagyon király! :)
Lenne két dolog, amit nem értek a következő mondatban:
Eniko had a bar of white chocolate for the pigs [sic], but now she gave it the pig.
Miért for the pigS?, ha egy malacról van szó és miért nem gave it TO the pig? Nem hiányzik a "to"? Ja, és mi a zárójelben a SIC?
Köszönöm
Dóri

Dóri, ez egy nyelvbotlás volt, csak nem akartam még egyszer fölvenni, ezért benne hagytam úgy, ahogy volt. Helyesen nem pigs, hanem kids, vagyis a gyerekek részére tartogatta a csokit!
A "sic" szögletes zárójelben azt jelzi, hogy tényleg ez hangzik el, holott nyilvánvalóan rossz így (sic = így latinul). És igen, a végén is kell a "to", "gave it to the pig". Köszi!

Szia Atti!
A fenti mondaton én is fenn akadtam, de sokkal előbb mint Dóri. Én már az elejét sem értettem, hogy lehet az a birtokos szerkezet a bárral? Sehogy sem tudtam feldolgozni, hogy Enikőnek van egy fehér csokis bárja a malacokért???? Majd megnéztem az eredeti szövegkörnyezetet, de az sem segített. Két nappal később megnéztem a szótárban a bar jelentését és akkor láttam, hogy az nemcsak bár, hanem sáv, csík...stb is lehet. Ekkor mindjárt eszembe jutott, hogy ismerem a barcode szót ami vonalkódot jelent...
Miért nem jutott előbb eszembe???

Hehehe!

Megjegyzés küldése